WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 394|回復: 0

[英文] 精选经典诗歌双语2:

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-5 09:31:54 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
精选经典诗歌双语:$ D+ a( J" x- R6 k2 B9 C  f; r% `+ O- g

, n( K6 e4 A7 j7 g& @3 c  The supper is over, the fire on the ground burns low,' H4 p' l1 n  k# M2 T3 P8 S5 J
  晚餐过了,活在地上轻轻的燃烧,7 C* G9 J$ M% g
  The wearied emigrants sleep, wrapt in their blankets;
* I7 X$ ]6 J  Z  Y5 T; {, y. f* l  疲倦了的牧民过着他们的毯子睡着了,/ V0 |- v5 G( t6 k+ K  |8 r- B; r2 O
  I walk by myself--I stand and look at the stars,9 K9 k6 J6 c8 J: d" {9 w4 q* q
  我独自散步---我站着观望星星。8 i" U" u4 v3 F: H' U) {
  which I think nownever realized before.. ~3 `5 |; F" U5 r! `2 X# y
  那些我以前从没有注意过的星星。( H9 B! w7 R. G! [: d5 Y/ Q
  Now I absorb immortality and peace,
" w1 i! r! \. E  现在我想着永生与和平,) n& N+ \! k9 h2 ]9 ?" E
  I admire death and test propositions.
* n5 a7 a+ L! d0 k  我羡慕死亡,我思考各种问题。) Z- ^# h" h3 _0 }
  How plenteous! how spiritual! how resume!; F4 D4 Z; D" M% s$ s) R( }& x
  多么丰饶!多么高尚!多么简明哟!' H: @; g  @/ V6 ?1 @% D+ I4 W
  The same old man and soul--the same old aspirations, and the same content.
8 U; x) @9 ^: k) P6 c) r' S) B  同样的一个老人和灵魂——同样的旧有的渴望,同样的满足。
+ q( q3 i; h9 D& Y# R$ `  I was thinking the day most splendid till I saw what the not-day exhibited,
) |4 R, T5 `/ {  直到我看见非白天所展示的一切,我一直以为白天最为光辉灿烂,
) s8 G- ^! X3 w. x4 D4 D3 r  I was thinking this globe enough till there sprang out so noiseless around me myriads of other globes.- [; \# T& _7 u% s4 k, v: ?" G; O
  直到在我的周围无声地涌现出千万个其他的地球,我一直以为这个地球已经很足够。
6 a! U* o7 H0 _4 u; c1 v  Now while the great thoughts of space and eternity fill me I will measure myself by them,* s4 U" o% H7 K- F' Q, a: E& m
  现在空间和永恒的伟大思想己充满了我,我要以它们来测量我自己,
' J/ X& `9 |! ~1 H( G% c  And now touch'd with the lives of other globes arrived as far along as those of the earth,& @4 B9 C. l% F4 q# b0 k: f
  现在我接触到别的星球的生命,这生命跟大地上的生命一样来自遥远的地方,8 `$ z( }3 W' I5 h' g7 Y/ J
  Or waiting to arrive, or pass'd on farther than those of the earth,- y/ D( p' r2 A/ K& g; B
  或是将要来到,或是已经超过了大地上的生命,) x: j! N4 [7 U' |1 S5 Q
  I henceforth no more ignore them than I ignore my own life,
% o1 E) a- ~7 q. J* g  此后我将不再漠视它们,正如我不漠视我自己的生命,& {# c" Q: ^- [2 L# |
  Or the lives of the earth arrived as far as mine, or waiting to arrive.
. p6 j/ b: R, {5 @" w2 Y/ H* Q3 i  或者那些在大地上跟我一样进展的,或将要来到的生命。* |. V% @9 v4 ^" \
  O I see now that life cannot exhibit all to me, as the day cannot,
- Z/ V3 |. r% P0 \9 i- \% D( e  z  啊,我现在看出生命不能向我展示出所有的一切,白天也不能展示出所有的一切,: u- X* M1 [; ]
  I see that I am to wait for what will be exhibited by death.
6 K1 {9 I, m% v- ?* L( T5 N  我看出我得等待那将由死展示出来的东西。
$ }6 Q1 l: V" ~# I: y6 P9 k/ B
: W, J1 \, r# ~, G. r. u
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表